С 9 по 22 сентября в Москве и Санкт-Петербурге проходят гастроли японского театра “Сётику Гранд Кабуки — Тикамацу-дза”. Труппа “Тикамацу-дза” существует с 1981 года и занимается возрождением и популяризацией пьес “японского Шекспира” Тикамацу Модзаэмона (1653-1724). Последний раз эта труппа приезжала в Россию 15 лет назад, сейчас она привезла пьесу “Кэйсэй Хангонко” и танцевальную интерлюдию “Ёсинояма” из постановки “Ёсицунэ Сэмбондзакура” (она входит в тройку самых знаменитых пьес Кабуки).
Это уже пятый приезд Кабуки в России, и в этом году он юбилейный — ровно 90 лет назад прошли первые зарубежные гастроли театра и как раз в СССР. Тогда постановки посетили Станиславский и Сергей Эйзенштейн. “Глядя на Кабуки, невольно вспоминаешь роман одного американского писателя, где человеку переключили слуховой и зрительный нервы так, что он световые колебания воспринимал звуками, а дрожание воздуха—красками: то есть стал слышать свет и видеть звуки. То же и в Кабуки! Мы действительно “слышим движение” и “видим звук”»“, — писал потом кинорежиссер в своей статье “Нежданный стык”.
Кабуки (от яп. иероглифов — “музыка”, “танец” и “мастерство”) существует уже 400 лет, и основательница его считается жрица синтоистского храма О-куни, которая исполняла ритуальные, а потом и светские танцы под звуки барабанов и флейт. Потом начали присоединятся и другие танцовщицы, имевшие популярность у мужской аудитории, ввиду чего в 1629г. Правительство запретило женщинам играть в театре, и с тех пор Кабуки стал прерогативой юношей, а затем и вовсе только мужчин. Практически, японский “Глобус”.
Приехавшая в Россию труппа состоит тоже из одних мужчин (хотя сегодня существуют и женские труппы, и смешанные). Главными звездами являются братья Накамура — Гандзиро и Сэндзяку. Последний исполняет главные женские роли в двух привезенных постановках. В “Кэйсэй Хангонко” (премьера 1708г.) он играет жену заикающегося художника Матахэя (Гандзиро), чей недуг является причиной их нищеты и расценивается как злой рок. Матахэй готов отдать свою жизнь ради получения имени великого художника, его мастера Тосы. Пьеса напоминает древнегреческую трагедию, где автор на сцене пропевает речитативом (дзёрури) самые сильные моменты, а рядом музыкант (сямисэн) аккомпанирует ему. Персонажи статичны в своих характерах, есть место року и чуду. Здесь есть место и юмору, ведь театр Кабуки был городским и доступным, в противовес придворно-самурайскому театру-но. Конечно, постановка традиционна — особый грим актеров, их костюмы, утрированное эмоциональное интонирование , статично сидящие на сцене актеры, которые уже не в играют, «невидимые» помощники в черном, которые снимают с актеров обувь или кимоно — всё смотрится очень самобытно и экзотично для русского зрителя, некоторые даже охнули, когда два актера проходили через зал на сцену. Но больше все-таки драма.
Более близкой к истокам кабуки была “Ёсинояма” — поэтичная как хоку, “митиюки” — “ путешествие” героев. В этой танцевальной части из постановки “Ёсицуне и тысяча деревьев сакуры” Сидзуки идет к своему возлюбленному через горы Ёсино, ее сопровождает слуга Таданобу, а вокруг них (на заднике) “цветут” сакуры. Они останавливаются, чтобы полюбоваться ими и начинают свой танец (насколько кимоно позволяет это делать). Во времена О-куни одежды были более свободные, но со временем появились длинные широкие и подолы, что повлияло на технику исполнения танцев — обыгрывание в движении этих частей одежды, со сменой ракурсов и легкими покачиваниями головы. “Если европейские танцы проникнуты стремлением демонстрировать тело, то в танцах кабуки руки и ноги по возможности должны быть скрыты одеждой. Другими словами, в танцах кабуки должны жить движущиеся части одежды. Недаром говорят, что не может считаться настоящим танцором тот, у кого недвижим в руках кончик театрального полотенца”(Гундзи М. — Японский театр Кабуки, 1969).
Зрители выходили из зала, поражаясь “как это высокотехнологичная Япония сохранила такие древние традиции театра”. Такой контраст поразителен, но неудивителен, если знать о культуре и менталитете японцев — привычка к любованию прекрасным, будь то цветущая сакура или взошедшая над горой луна.
Организация гастролей театра: МИД Японии и Международный фонд Шодиева, Международный театральный фестиваль им. А.П. Чехова, в Санкт-Петербурге МТФ им. А.П. Чехова в сотрудничестве с БДТ им. Г.А. Товстоногова.
Текст: Нина Кудякова